Le testament d’un mouton à son fils

Mon fils, voici pour toi mon testament, l’engagement de nos grand-pères.

La peur est notre doctrine, nous avons peur sans frontières

Nous nous sentons bien, enchainés dans l’humiliation

Et nous répugnons de vivre comme vivent les lions

كن دائماً بين الخراف مع الجميعْ طأطئ و سر في درب ذلتك الوضيع أطع الذئاب يعيش منا من يطيع إياك يا ولدي مفارقة القطـيع

Sois toujours parmi les moutons dans toutes les circonstances

Rabaisse la tête, et sur la voie de ta vile servitude avance

Obéis aux loups, vivra de nous qui obtempère

Attention mon fils, il ne faut jamais quitter tes frères

لا ترفع الأصوات في وجه الطغاة لا تحك يا ولدي و لو كموا الشفاه لا تحك حتى لو مشوا فوق الجباه لا تحك يا ولدي فذا قدر الشياه

N’élève jamais la voix devant les tyrans

S’ils te cousent les lèvres, sois consentant

Ne proteste pas s’ils t’écrasent la tête

Ne dis jamais rien, c’est le destin des bêtes

لا تستمع ولدي لقول الطائشينْ القائلين بأنهم أسد العرين الثائرين على قيود الظالمين دعهم بني و لا تكن في الهالكين

N’écoute jamais mon fils, la parole des irresponsables

Ceux là qui affirment qu’ils sont des lions indomptables

Qu’ils sont des rebelles, contre les chaines des tyrans

Laisse-les mon fils, et ne sois pas parmi les perdants

نحن الخراف فلا تشتتك الظنونْ نحيا و هم حياتنا ملءُ البطون دع عزة الأحرار دع ذاك الجنون إن الخراف نعيمها ذل و هون

N’en doute pas mon fils, nous sommes les moutons

Remplir nos estomacs, c’est pour cela nous vivons

Oublie la fierté des libres, oublie cette folle attitude

Le bonheur des moutons, c’est l’humiliation et la servitude

ولدي إذا ما داس إخوتك الذئابْ فاهرب بنفسك و انجُ من ظفر و ناب و إذا سمعت الشتم منهم والسباب فاصبر فإن الصبر أجر و ثواب

Mon fils, si les loups piétinent tes frérots

Cours, et mets toi à l’abri contre leurs griffes et leurs crocs

Si tu entends de leur part des insultes et des offenses

Sois patient, la patience a toujours la meilleure récompense

إن أنت أتقنت الهروب من النزالْ تحيا خروفاً سالماً في كل حال تحيا سليماً من سؤال و اعتقال من غضبة السلطان من قيل و قال

Si tu excelles dans l’art à ne jamais faire face

Tu vivras en paix, en toute circonstance

Si tu entends de leur part des insultes et des offenses

Sois patient, la patience a toujours la meilleure récompense

كن بالحكيم و لا تكن بالأحمقِ نافق بني مع الورى و تملق و إذا جُرِّرت إلى احتفال صفق و إذا رأيت الناس تنهق فانهق

Sois un sage et ne sois pas un sot

Lèche les bottes des gens fiston, et flatte leurs égos

Si on t’amène à une cérémonie, applaudis

Et si tu vois les gens braire, fais le aussi

انظر تر الخرفان تحيا في هناءْ لا ذل يؤذيها و لا عيش الإماء تمشي و يعلو كلما مشت الغثاء تمشي و يحدوها إلى الذبح الحداء

Regarde, tu trouves, bienheureux sont les moutons

Rien ne les affecte, ni vie d’esclaves, ni humiliation

Ils marchent, et le brouhaha de leur bêlement augmente

Ils se suivent, conduits à la mort par des sirènes qui leur chantent

ما العز ما هذا الكلام الأجوفُ من قال أن الذل أمر مقرف إن الخروف يعيش لا يتأفف ما دام يُسقى في الحياة و يُعلف

Qu’est ce que l’honneur, qu’est ce que cette parole stupide

Qui c’est celui qui dit, que l’humiliation est une chose sordide

Le vrai mouton, il vit sans jamais râle

Source : www.alterinfo.net

Durée: 0m 0s | Vu: 391 | Commentaires: 0
Commentaires sur cette vidéo
 
Informations
 
(0 votes): Aucun votes
Ajouté: 08-01-2010
De: igreko (Envoyer un message)
(334) | (0)
Rubrique: Spiritualité et Croyances 
Mots-Clefs: testament 
Partager
 
  • Facebook
  • Spurl

Autres Vidéos